發表主題: 佛陀(buddha)
主題發表人:123456(jim7722) 2007/04/24 14:15:11
轉貼:靜涵師兄 文章
我們作學問,不是反對祖師,也不是說漢傳佛教所有的翻譯都是錯誤的,剛好相反,我們是因此更加肯定祖師,也更加清楚當年佛陀講經的真實義。
我前面曾經講過,佛陀(buddha)是我們漢地對他的簡稱。在法華經裡面,要講出像釋迦牟尼佛那樣偉大的佛陀,確實有種不一樣的稱號。我之前不是講過,Buddha這個字不是佛陀發明的,在梵書裡面就有這個名詞。阿含經也是說阿羅漢,然後成"佛",是不是?但這樣一來,就會和釋迦牟尼佛的"佛"是不是相混了?法華經講到某尊如來,如日月燈明如來(初品),就是用"多陀伽多阿耨多羅三藐三佛陀"來尊稱,講到日月燈明如來,就總是用這個稱號:日月燈明如來,應供,正等正覺(我翻譯的,原文是:tathagata arhat samyaksambuddha),這是用來區別這尊佛是大乘佛教的佛果成就者,特別的殊勝。其實鳩摩羅什都有翻譯出來,只是我們都習慣說佛陀,佛陀的,以為釋迦牟尼佛就是"佛陀"而已。其實,大乘佛教的佛果,是有包含了阿羅漢在裡面,但是他的成就又是超過了阿羅漢,阿羅漢的成就只是他的功德之一而已。三個稱號,我想應該也包含了菩薩的成就,然後就是正等正覺成就的自在者。
再說"自在"這個名詞,梵文是Isvara:
fn. able to do , capable of (with gen. of Vedic inf. , or with common inf.) , liable , exposed to AV. TS. S3Br. AitBr. Kum. Hit. &c. ; (%{as} , %{I}) mf. master , lord , prince , king , mistress , queen AV. S3Br. Ragh. Mn. &c. ; m. a husband MBh. ; God ; the Supreme Being Mn. Sus3r. Ya1jn5. &c. ; the supreme soul (%{Atman}) ; S3iva ; one of the Rudras ; the god of love ; N. of a prince ; the number `" eleven "' ; (%{A} or %{I}) f. N. of Durga1 ; of Lakshmi1 ; of any other of the S3aktis or female energies of the deities ; N. of several plants L.
大底上是講有能力,是可以依靠的,大師,當主子的那種。簡單講,也就是可以皈依的,可以受託保護的那種眾生。事實上這種Isvara並不是屬於他人,也不是他人所創造,不受他人約束與宰制的,這和我們現在講的自由自在的那種自在意思有點不同。但是你可以自由自在不受束縛,是因為你是自由人,本來就沒有人約束你,沒有人束縛你,所以你可以自在。但是把自在,解釋成自由,不受束縛,不是不對,只是已經受到中文的本土化解釋,望文生義,脫離了印度大師當初想要表達的那種涵義:"自己本來就存在"的那種"自在"了。
我本來要傳達的是,現代我們要傳佛法,不是再向中國來傳,事實上是世界性的弘法。現在全世界的人學佛,不會再以中國佛法為大乘唯一的法源,英美國家的人學佛,主要法源就是從西藏過來,西藏佛教比日本佛教還有力量,因為有很多修行人,但是他們因為也保存了梵本,大家可能知道,西藏現在可靠統計數字是,大約存有五百部的梵本。中國政府最近正努力發掘,要開始出版,並且保存。這些梵本,其實也是西藏佛教的底子。仁波切也是藏傳佛教另外的底子。我從仁波切那裡知道,不論是拉薩,還是康區,都有佛學院傳授梵文,而且他們也很重視梵本教學,也還有人還在抄寫梵本。
再加上歐美國家其實翻譯的佛經語言,都是那些來亞洲考古的專家,他們本身都有梵文底子,所以現在一些大乘佛教典籍,如法華,般若等英文版,尤其法華經已經有很多國家語言版本,連斯里蘭卡都有翻譯本。但這麼多的翻譯本,主要都還是從梵文本翻譯過來。而中國佛教雖然保存許多漢文佛典,可是大多只能當作是參考資料。只有當梵文本缺少的時候,才會從漢文本翻譯過來。
我覺得,如果要重新振興中國佛教,只有把梵本的傳統接續起來,我倒是比較贊成,我們讀中文佛經,用中文宣講中文版佛經,但是誦持梵文原典,或是巴利原典。套用德瓦難陀法師講的一句話:佛陀不會妄語,念他說過的話最準。事實上,有了梵本,更好的作法就是,你可以白話文翻譯,可以更精確一些。日本人現在就是這樣作的,從梵文翻譯過來作日文版佛經。當然他們傳統宗派還是唸誦漢譯本佛典。--------------------------------------------
所以說,見性成"佛",與即生成"佛",過去大家不是爭論了很久?如果你懂梵文,知道見性成"佛"的"佛"只是一個"覺者",或者即生成佛,的"佛",也是一個"覺者",那要成為一個覺悟的人,這一生當然可以辦到。要出離輪迴,也不是那麼困難,光靠念佛,就可以辦到的。但是你要成為那個"如來,應供,正等正覺"的"多他伽多阿耨多羅三藐三佛陀",這種佛陀,那就是要三~四大阿僧衹劫,這個南北傳共同公認的,就沒有什麼好爭論了吧!
換句話說,我講的是:佛教需要更好的辭典,需要更好的訓詁工具,需要更精確,更良好的治學方法與工具。與其你在名相上面打迷糊仗,為什麼不乾脆把名相弄清楚了再討論呢?也許你對名相的了解,可能是個誤會呢?很可能你的中文很好,結果理解佛法都是用中文義理脈絡去解釋了那個原先是包含有印度名相的意思的佛學漢文名相。我們中國人其實,講真心的,佛教這個東西,我們長期以來一直是被動性的接受,很少人像法顯,玄奘,義淨這樣的有心人,主動會去了解印度與中國的文化差異。中印自古以來就是各自不同的文化,沒有理由說"中國人如此,印度人也理當如此"的邏輯吧!
發表人:至欽(jim7722) 2007/04/24 14:20:07
有人講,念佛往生的阿婆,還是不認識字的禪師,都會可以證明佛學與佛法無關。果真如此,其實佛學院是可以關閉了,可是,佛學院越開越多是怎麼回事情?佛學研究透徹,才有弄清楚佛法可言。別以為誦經,打坐,持咒才叫做佛法,往生西方極樂世界的重要條件之一就是要讀大乘經典,這難道不算佛法嗎?考證更是佛法啊!不然幾百年前的祖師整理了好多佛典目錄,目的就是要區分真經和偽經。你想創辦佛網,算不算佛法?在討論版談佛法,算不算佛法?都算啊!沒有我們這樣對談,別人哪裡知道一些知識。佛教知識,歷史,研究與考證都很重要,忽略這些東西,佛教就要變成文盲宗教了。
真理就是這樣,問題只要存在,你無法躲避的。特別今天全世界往往在同一天內就能知道訊息。幾百,甚至千年以前,祖先曾經留下來的東西,就算湮沒在滾滾黃沙裡面,重見天日。那是祖先留下來的東西,誰都不能視而不見。我覺得很奇怪,為什麼還有人要把"佛學"和"學佛"區分開來?說實在,要這樣區分清楚,那佛教大學開設的目的在哪裡?西藏也不需要考格西,因為辯經不是學佛,密宗也不需要顯教作前行,前行太辛苦,也不是學佛,誦經也太辛苦,還不如念佛,才算學佛。這些人的意思是這樣嗎?沒有好的佛學,哪裡有辦法說服社會人士去學佛?就只能靠感應,靠靈異傳奇嗎?不是啊!這點心態真的要改過來!今天不管是那一宗,哪一派的佛教都希望在大學裡開課程,為的是什麼?就是要讓社會大眾能接受啊!你要讓社會大眾接受,你就要用社會大眾能夠接受的方式去講。所以從外部文化,歷史,與社會層面去介紹,從人文角度去切入,去接引都是重點。梵文只是一個歷史的角度,但它的歷史早於我們漢傳佛典。
佛教需要知識分子幫助,尤其今天我們政府不支持佛教,只支持宗教自由,這還需要我們佛教徒在各個階層,大家互相幫忙。從前明朝政府就是這樣,事實上是以箝制佛教的發展,限制了寺廟發展,藕益大師註解四書,五經,你想他在幹什麼?他是淨土宗的祖師,念佛都可以往生了,幹什麼還要研究四書五經呢?藕益大師就是要渡化儒生,他始終沒有忘記他是書院出身的,是儒生出身的,他回過頭來要渡化那些儒生,就是要渡化知識分子來學佛,不這樣做,寺廟社會上沒有人支持,也沒有知識份子來出家,寺廟都成了子孫廟,佛教就斷絕了。過去台灣也是這樣,沒有懺公,李炳南老居士等人努力,也沒有知識分子想到要出家學佛,今天大家只知道藕益大師念佛的那一面,不知道他曾經為佛教做出這麼大的貢獻。所以你看,我要不讀書,也不知道藕益大師之所以大家推崇,不是沒有理由的。
我批評這個觀點:把佛學與學佛分得一清二楚,希望大家能夠了解,這對佛教沒有好處,學院裡面研究佛學的人,都是在幫佛教宣傳的工作者,如果對佛教沒有興趣,他們怎麼會想去研究這些課題,更何況這些都是對佛教有幫助的東西是不是?你排斥他們,是不正確的,不要做這種分別。
如果我靜涵不是為了佛法,何必要研究佛學?這已經很久了,從還沒當板主的時候就已經研究了,你想我如果不研究,怎麼有辦法應付討論版天天出現的新問題?不管是研究佛學,還是在學佛的人,不忘失菩提心,為利益一切眾生,就是這一點而已。
(以上文章是<牟尼佛法流通網><佛法心得討論版>的內容,該文章內容概屬主題發表人各自
的見解,並不代表本人或本網站之立場或見解,本人或本網站也不保證其內容的正確與否!
佛法心得討論版 版主 釋大寬 合十)
沒有留言:
張貼留言